[和合本] 赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。
[新标点] 赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
[和合修] 赶出傲慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。
[新译本] 赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
[当代修] 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
[现代修] 把狂傲的人赶走,一切纠纷、争吵、羞辱就都止息。
[吕振中] 赶出亵慢人,纷争就出去;争斗和耻辱也止息。
[思高本] 赶走了狂人,就除了争执;争讼与侮辱,亦相继止息。
[文理本] 逐侮慢者、则衅端泯焉、争鬬与凌辱息焉、
[GNT] Get rid of a conceited person, and then there will be no more arguments, quarreling, or name-calling.
[BBE] Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.
[KJV] Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
[NKJV] Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
[KJ21] Cast out the scorner, and contention shall go away; yea, strife and reproach shall cease.
[NASB] Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
[NRSV] Drive out a scoffer, and strife goes out; quarreling and abuse will cease.
[WEB] Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
[ESV] Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
[NIV] Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
[NIrV] If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
[HCSB] Drive out a mocker, and conflict goes too; then lawsuits and dishonor will cease.
[CSB] Drive out a mocker, and conflict goes too; then lawsuits and dishonor will cease.
[AMP] Drive out the scoffer, and contention will go out; yes, strife and abuse will cease.
[NLT] Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
[YLT] Cast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.