[和合本] 懒惰人说:外头有狮子,我在街上就必被杀。
[新标点] 懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
[和合修] 懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
[新译本] 懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
[当代修] 懒惰人说:“外面有狮子, 我会丧命街头。”
[现代修] 懒惰人待在家里;他说外头有狮子等着要吞噬他。
[吕振中] 懒惰人说:“唉呀!外头有狮子哦!我在广场上会被暗杀哦!”
[思高本] 只有懒人说:“外面有狮子,在街市之中,我会被吞噬”。
[文理本] 惰者云、外有狮、行于途、必见杀、
[GNT] Lazy people stay at home; they say a lion might get them if they go outside.
[BBE] The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.
[KJV] The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
[NKJV] The lazy [man] says, "[There is] a lion outside! I shall be slain in the streets!"
[KJ21] The slothful man saith, "There is a lion without! I shall be slain in the streets!"
[NASB] The (Lit idle)lazy one says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"
[NRSV] The lazy person says, "There is a lion outside! I shall be killed in the streets!"
[WEB] The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
[ESV] The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be killed in the streets!"
[NIV] The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"
[NIrV] People who don't want to work say, "There's a lion outside!" Or they say, "I'll be murdered if I go out into the streets!"
[HCSB] The slacker says, "There's a lion outside! I'll be killed in the streets!"
[CSB] The slacker says, "There's a lion outside! I'll be killed in the streets!"
[AMP] The sluggard says, There is a lion outside! I shall be slain in the streets!
[NLT] The lazy person claims, "There's a lion out there! If I go outside, I might be killed!"
[YLT] The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'