[和合本] 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;
[新标点] (智言三十则)你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
[和合修] (智言三十则)你要侧耳听智慧人的言语【“你要…言语”:七十士译本是“智慧人的言语:你要侧耳听我的言语”】,留心领会我的知识。
[新译本] 你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
[当代修] (智者之言)你要侧耳听智者之言, 专心领受我的教诲,
[现代修] 听吧,我要把明智人的话教导你,你得留心学习。
[吕振中] 就要侧耳听我的(传统:智慧人的)话语,留心接领会我的知识。
[思高本] (智者的金言 )你应当倾听智者的训言,应专心致意领会我的知识。
[文理本] 倾耳以听智者之言、专心于我知识、
[GNT] Listen, and I will teach you what the wise have said. Study their teachings,
[BBE] Let your ear be bent down for hearing my words, and let your heart give thought to knowledge.
[KJV] Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
[NKJV] Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge;
[KJ21] Bow down thine ear and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
[NASB] Extend your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge;
[NRSV] The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your mind to my teaching;
[WEB] Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
[ESV] Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge,
[NIV] Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
[NIrV] Pay attention and listen to the sayings of those who are wise. Apply your heart to the sayings I teach.
[HCSB] Listen closely, pay attention to the words of the wise, and apply your mind to my knowledge.
[CSB] Listen closely, pay attention to the words of the wise, and apply your mind to my knowledge.
[AMP] Listen (consent and submit) to the words of the wise, and apply your mind to my knowledge;
[NLT] Listen to the words of the wise; apply your heart to my instruction.
[YLT] Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,