[和合本] 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
[新标点] 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
[和合修] 我今日特地指教你,为要使你倚靠耶和华。
[新译本] 我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
[当代修] 今天我将这些指示你, 为要使你倚靠耶和华。
[现代修] 我要你一心倚靠上主,所以把这些智言告诉你。
[吕振中] 好叫你所倚靠的是在于永恒主:这是我今日对你──尤其是你──所教训的。
[思高本] 为使你的信赖全托于上主,我今日特将道路指示给你。
[文理本] 我今日示尔、俾尔仰赖耶和华、
[GNT] I want you to put your trust in the LORD; that is why I am going to tell them to you now.
[BBE] So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you.
[KJV] That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
[NKJV] So that your trust may be in the LORD; I have instructed you today, even you.
[KJ21] That thy trust may be in the LORD, I have made it known to thee this day, even to thee!
[NASB] So that your trust may be in the Lord, I have (Lit made you know)taught you today, you indeed.
[NRSV] So that your trust may be in the LORD, I have made them known to you today-- yes, to you.
[WEB] I teach you today, even you, So that your trust may be in Yahweh.
[ESV] That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you.
[NIV] So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
[NIrV] You are the one I am teaching today. I want you to trust in the Lord.
[HCSB] I have instructed you today-- even you-- so that your confidence may be in the LORD.
[CSB] I have instructed you today-- even you-- so that your confidence may be in the LORD.
[AMP] So that your trust (belief, reliance, support, and confidence) may be in the Lord, I have made known these things to you today, even to you.
[NLT] I am teaching you today-- yes, you-- so you will trust in the LORD.
[YLT] That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.