[和合本] 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
[新标点] 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
[和合修] 教养孩童走当行的道,就是到老他也不偏离。【七十士译本没有本节】
[新译本] 教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
[当代修] 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
[现代修] 教导儿童走正路,他自幼到老终生不忘。
[吕振中] 训练儿童循着应走的路,就是到老,他也不偏不离。
[思高本] 你教导孩童应行的道路,待他老年时也不会离弃。
[文理本] 以当行之道训童稚、至老必不离之、
[GNT] Teach children how they should live, and they will remember it all their life.
[BBE] If a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it.
[KJV] Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
[NKJV] Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
[KJ21] Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
[NASB] Train up a child (Lit according to his way)in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
[NRSV] Train children in the right way, and when old, they will not stray.
[WEB] Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
[ESV] Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
[NIV] Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
[NIrV] Train a child in the way he should go. When he is old, he will not turn away from it.
[HCSB] Teach a youth about the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
[CSB] Teach a youth about the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
[AMP] Train up a child in the way he should go [and in keeping with his individual gift or bent], and when he is old he will not depart from it. [Eph. 6:4; II Tim. 3:15.]
[NLT] Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
[YLT] Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.