[和合本] 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
[新标点] 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
[和合修] 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像弓箭手射伤任何人。
[新译本] 雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。
[当代修] 雇用愚人或路人, 如同弓箭手乱箭伤人。
[现代修] 雇主随便雇用愚昧人,会使每一个有关的人都受损害。
[吕振中] 像工头的样样自己作;但那雇愚顽人的、就等于雇过路人(本节有几处点窜)。
[思高本] 雇用愚人或过路人的人,无异射伤众人的弓箭手。
[文理本] 以愚者与路人为佣、如射者发矢伤众、
[GNT] An employer who hires any fool that comes along is only hurting everybody concerned.
[BBE] Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
[KJV] The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
[NKJV] The great [God] who formed everything Gives the fool [his] hire and the transgressor [his] wages.
[KJ21] The great God who formed all things both rewardeth the fool and rewardeth transgressors.
[NASB] (Or A master workman produces all things, But one who hires a fool is like one who hires those who pass by) Like an archer who wounds everyone, So is one who hires a fool or hires those who pass by.
[NRSV] Like an archer who wounds everybody is one who hires a passing fool or drunkard.
[WEB] As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
[ESV] Like an archer who wounds everybody is one who hires a passing fool or drunkard.
[NIV] Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
[NIrV] Anyone who hires a foolish person or someone who is passing by is like a person who shoots arrows at just anybody.
[HCSB] The one who hires a fool, or who hires those passing by, is like an archer who wounds everyone.
[CSB] The one who hires a fool, or who hires those passing by, is like an archer who wounds everyone.
[AMP] [But] like an archer who wounds all, so is he who hires a fool or chance passers-by.
[NLT] An employer who hires a fool or a bystander is like an archer who shoots at random.
[YLT] Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.