[和合本] 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
[新标点] 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
[和合修] 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
[新译本] 箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
[当代修] 愚人口中说箴言, 如同醉汉握荆棘。
[现代修] 愚昧人引用智言,正像醉汉想拔出手上的刺。
[吕振中] 箴言在愚顽人口中、就像荆条入于醉汉手里。
[思高本] 箴言在愚人口中,犹如荆棘在醉汉手中。
[文理本] 箴言在蠢者之口、如荆棘在醉人之手、
[GNT] A fool quoting a wise saying reminds you of a drunk trying to pick a thorn out of his hand.
[BBE] Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
[KJV] As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
[NKJV] [Like] a thorn [that] goes into the hand of a drunkard [Is] a proverb in the mouth of fools.
[KJ21] As a thorn pierceth into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
[NASB] Like a thorn that (Lit goes up)sticks in the hand of a heavy drinker, So is a proverb in the mouths of fools.
[NRSV] Like a thornbush brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
[WEB] Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
[ESV] Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
[NIV] Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
[NIrV] A proverb in the mouth of a foolish person is like a thorn in the hand of someone who is drunk.
[HCSB] A proverb in the mouth of a fool is like a stick with thorns, brandished by the hand of a drunkard.
[CSB] A proverb in the mouth of a fool is like a stick with thorns, brandished by the hand of a drunkard.
[AMP] Like a thorn that goes [without being felt] into the hand of a drunken man, so is a proverb in the mouth of a [self-confident] fool.
[NLT] A proverb in the mouth of a fool is like a thorny branch brandished by a drunk.
[YLT] A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.