[和合本] 你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
[新标点] 你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
[和合修] 你看见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
[新译本] 你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
[当代修] 自以为有智慧的人, 还不如愚人有希望。
[现代修] 胸无一策而自以为聪明的人,连最愚蠢的人也胜过他。
[吕振中] 你见过自以为有智慧的人么?愚顽人比这种人还有可希望处。
[思高本] 你是否见过自作聪明的人?寄望于愚人比寄望于他更好。
[文理本] 尔见自视为智者乎、蠢者之望、较彼犹大、
[GNT] The most stupid fool is better off than those who think they are wise when they are not.
[BBE] Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
[KJV] Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
[NKJV] Do you see a man wise in his own eyes? [There is] more hope for a fool than for him.
[KJ21] Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than for him.
[NASB] Do you see a person wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
[NRSV] Do you see persons wise in their own eyes? There is more hope for fools than for them.
[WEB] Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
[ESV] Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
[NIV] Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
[NIrV] Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a foolish person than for him.
[HCSB] Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
[CSB] Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
[AMP] Do you see a man wise in his own eyes and conceit? There is more hope for a [self-confident] fool than for him. [Prov. 29:20; Luke 18:11; Rom. 12:16; Rev. 3:17.]
[NLT] There is more hope for fools than for people who think they are wise.
[YLT] Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!