[和合本] 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
[新标点] 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
[和合修] 懒惰人在床上,就像门在轴心上转动一样。
[新译本] 懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。
[当代修] 懒惰人赖在床上滚来滚去, 就像门在门轴上转来转去。
[现代修] 懒惰人在床上翻来覆去,就像门扇在枢纽上旋转。
[吕振中] 门扇在枢纽上转来转去;懒惰人在床上翻左翻右。
[思高本] 懒人在床榻上辗转,犹如门扇在枢纽上旋转。
[文理本] 惰者辗转于床、如门在枢、
[GNT] Lazy people turn over in bed. They get no farther than a door swinging on its hinges.
[BBE] A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
[KJV] As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
[NKJV] [As] a door turns on its hinges, So [does] the lazy [man] on his bed.
[KJ21] As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
[NASB] As the door turns on its hinges, So does a lazy one on his bed.
[NRSV] As a door turns on its hinges, so does a lazy person in bed.
[WEB] As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
[ESV] As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
[NIV] As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
[NIrV] A person who doesn't want to work turns over in bed just like a door that swings back and forth.
[HCSB] A door turns on its hinge, and a slacker, on his bed.
[CSB] A door turns on its hinge, and a slacker, on his bed.
[AMP] As the door turns on its hinges, so does the lazy man [move not from his place] upon his bed.
[NLT] As a door swings back and forth on its hinges, so the lazy person turns over in bed.
[YLT] The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.