[和合本] 瘸子的脚空存无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。
[新标点] 瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
[和合修] 箴言在愚昧人的口中,正如瘸子的脚悬空无用。
[新译本] 箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
[当代修] 愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。
[现代修] 愚昧人引用箴言,正像瘸子使用他的脚。
[吕振中] 箴言在愚顽人口中、就如瘸子的腿虚悬着无用。
[思高本] 犹如跛子的脚虚悬无力,箴言在愚人口中也是如此。
[文理本] 箴言在蠢者之口、如跛者之足、虚悬而无用、
[GNT] A fool can use a proverb about as well as crippled people can use their legs.
[BBE] The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
[KJV] The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
[NKJV] [Like] the legs of the lame that hang limp [Is] a proverb in the mouth of fools.
[KJ21] The legs of the lame are not equal; so is a parable in the mouth of fools.
[NASB] Like (Lit legs that dangle from one paralyzed)useless legs to one who cannot walk, So is a proverb in the mouths of fools.
[NRSV] The legs of a disabled person hang limp; so does a proverb in the mouth of a fool.
[WEB] Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
[ESV] Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
[NIV] Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
[NIrV] A proverb in the mouth of a foolish person is like disabled legs that are useless.
[HCSB] A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp.
[CSB] A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp.
[AMP] Like the legs of a lame man which hang loose, so is a parable in the mouth of a fool.
[NLT] A proverb in the mouth of a fool is as useless as a paralyzed leg.
[YLT] Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.