[和合本] 才德的妇人谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。
[新标点] (论贤妻)才德的妇人谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。
[和合修] (论贤妻)【由本节开始,原文是字母诗】才德的妇人谁能得着呢?她的价值远胜过宝石。
[新译本] 有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
[当代修] (贤德的妻子)谁能找到贤德之妻? 她的价值远胜过珠宝。
[现代修] 贤慧的妻子哪里去找!她的价值远胜过珠宝!
[吕振中] 有才德的妇人谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
[思高本] (贤妇赞)贤淑的妇女,有谁能找到?她本身价值,远胜过珠宝。
[文理本] 孰得贤妇、价愈珍珍、
[GNT] How hard it is to find a capable wife! She is worth far more than jewels!
[BBE] Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
[KJV] Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
[NKJV] Who can find a virtuous wife? For her worth [is] far above rubies.
[KJ21] Who can find a virtuous woman? For her price is far above rubies.
[NASB] (Description of a Worthy Woman) An excellent wife, who can find her? For her worth is far above jewels.
[NRSV] A capable wife who can find? She is far more precious than jewels.
[WEB] [*]Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.[*Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order.]
[ESV] An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.
[NIV] A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
[NIrV] Who can find a noble wife? She is worth far more than rubies.
[HCSB] Who can find a capable wife? She is far more precious than jewels.
[CSB] Who can find a capable wife? She is far more precious than jewels.
[AMP] A capable, intelligent, and virtuous woman--who is he who can find her? She is far more precious than jewels and her value is far above rubies or pearls. [Prov. 12:4; 18:22; 19:14.]
[NLT] Who can find a virtuous and capable wife? She is more precious than rubies.
[YLT] A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.