[和合本] 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
[新标点] 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
[和合修] 你当开口按公义判断,当为困苦和贫穷的人辩护。
[新译本] 你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
[当代修] 你要发言,秉公审判, 为贫穷困苦者主持公道。
[现代修] 要替他们辩护,按正义判断他们,为穷困缺乏的人伸冤。”
[吕振中] 要开口,按公义来判断,为困苦贫穷的人伸诉。
[思高本] 你应开口秉公行审,应为贫苦弱小辩护。
[文理本] 启口秉公判断、为贫苦者辨屈、○
[GNT] Speak for them and be a righteous judge. Protect the rights of the poor and needy."
[BBE] Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
[KJV] Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
[NKJV] Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
[KJ21] Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
[NASB] Open your mouth, judge righteously, And (Lit judge the afflicted)defend the rights of the poor and needy.
[NRSV] Speak out, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
[WEB] Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
[ESV] Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
[NIV] Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy."
[NIrV] Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy."
[HCSB] Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
[CSB] Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
[AMP] Open your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy. [Lev. 19:15; Deut. 1:16; Job 29:12; Isa. 1:17; Jer. 22:16.]
[NLT] Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
[YLT] Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'