[和合本] 她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益,
[新标点] 她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
[和合修] 她丈夫心里信赖她,必不缺少利益;
[新译本] 她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
[当代修] 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。
[现代修] 她的丈夫信赖她,绝不至于穷困。
[吕振中] 她丈夫的心倚靠着她,利益必不缺少。
[思高本] 她的丈夫对她衷心信赖,一切所需从来不会缺少。
[文理本] 其夫恃之、得利无匮、
[GNT] Her husband puts his confidence in her, and he will never be poor.
[BBE] The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
[KJV] The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
[NKJV] The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
[KJ21] The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
[NASB] The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
[NRSV] The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
[WEB] The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
[ESV] The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
[NIV] Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
[NIrV] Her husband trusts her completely. She gives him all the important things he needs.
[HCSB] The heart of her husband trusts in her, and he will not lack anything good.
[CSB] The heart of her husband trusts in her, and he will not lack anything good.
[AMP] The heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of [honest] gain or need of [dishonest] spoil.
[NLT] Her husband can trust her, and she will greatly enrich his life.
[YLT] The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.