[和合本] 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
[新标点] 不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
[和合修] 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
[新译本] 不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
[当代修] 不要在女人身上耗废精力, 不要迷恋那些能毁灭王的人。
[现代修] 不可在情欲上耗费你的精力,在女人身上浪费你的金钱;这种事曾经毁灭了君王。
[吕振中] 不要将你的精力给予妇女,不要将你的大腿力(传统:你的道路)给那毁灭君王的。
[思高本] 你不要将你的精力,为女人而消耗;也不要为君王的宫女,白费你的血气。
[文理本] 勿耗精力于妇女、勿费经营于害王躬者、
[GNT] Don't spend all your energy on sex and all your money on women; they have destroyed kings.
[BBE] Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
[KJV] Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
[NKJV] Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.
[KJ21] Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
[NASB] Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.
[NRSV] Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
[WEB] Don't give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
[ESV] Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
[NIV] do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
[NIrV] Don't waste your strength on women. Don't waste it on those who destroy kings.
[HCSB] Don't spend your energy on women or your efforts on those who destroy kings.
[CSB] Don't spend your energy on women or your efforts on those who destroy kings.
[AMP] Give not your strength to [loose] women, nor your ways to those who and that which ruin and destroy kings.
[NLT] do not waste your strength on women, on those who ruin kings.
[YLT] Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.