[和合本] 可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
[新标点] 可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
[和合修] 可以把烈酒给将亡的人喝,把酒给心里愁苦的人喝,
[新译本] 要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝;
[当代修] 把烈酒给灭亡的人, 把淡酒给忧伤的人,
[现代修] 烈酒是给快要死亡、心里愁苦的人喝的。
[吕振中] 可以把浓酒给将要灭亡的人喝;把清酒给心里愁苦的人喝;
[思高本] 应将醇酒给与哀恸(tòng)欲绝的人,应将清酒给与心灵痛楚的人,
[文理本] 当以醇醪饮濒死者、以清酒饮苦心者、
[GNT] Alcohol is for people who are dying, for those who are in misery.
[BBE] Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
[KJV] Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
[NKJV] Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.
[KJ21] Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
[NASB] Give intoxicating drink to one who is perishing, And wine to one (Lit bitter of soul)whose life is bitter.
[NRSV] Give strong drink to one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
[WEB] Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
[ESV] Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
[NIV] Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
[NIrV] Give beer to those who are dying. Give wine to those who are sad and troubled.
[HCSB] Give beer to one who is dying, and wine to one whose life is bitter.
[CSB] Give beer to one who is dying, and wine to one whose life is bitter.
[AMP] Give strong drink [as medicine] to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.
[NLT] Alcohol is for the dying, and wine for those in bitter distress.
[YLT] Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,