[和合本] 让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
[新标点] 让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
[和合修] 让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记得他的苦楚。
[新译本] 让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
[当代修] 让他们喝了忘掉贫穷, 不再记得自己的痛苦。
[现代修] 他们喝了就会忘记他们的困苦和不幸。
[吕振中] 让他喝了,就把他的穷乏忘了,不再怀念他的苦难了。
[思高本] 好叫他们喝了,完全忘掉自己的贫乏,不再记忆自己的忧苦。
[文理本] 纵彼饮之、使忘其贫、不忆其苦、
[GNT] Let them drink and forget their poverty and unhappiness.
[BBE] Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
[KJV] Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
[NKJV] Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.
[KJ21] Let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
[NASB] Let him drink and forget his poverty, And remember his trouble no more.
[NRSV] let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
[WEB] Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
[ESV] let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
[NIV] let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
[NIrV] Let them drink and forget how poor they are. Let them forget their suffering.
[HCSB] Let him drink so that he can forget his poverty and remember his trouble no more.
[CSB] Let him drink so that he can forget his poverty and remember his trouble no more.
[AMP] Let him drink and forget his poverty and [seriously] remember his want and misery no more.
[NLT] Let them drink to forget their poverty and remember their troubles no more.
[YLT] He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.