约翰福音1章9节

(约1:9)

[和合本] 那光是真光,照亮一切生在世上的人。

[新标点] 那光是真光,照亮一切生在世上的人。

[和合修] 那光是真光,来到世上,照亮所有的人【本节或译“他是那来到世界照亮所有的人的真光”】。

[新译本] 那光来到世界,是普照世人的真光。

[当代修] 那照亮世人的真光来到了世上。

[现代修] 那光是真光,来到世上照亮全人类。

[吕振中] 那真的光、那照亮万人的光、当时正在世界上来呢。

[思高本] 那普照每人的真光,正在进入这世界;

[文理本] 是乃真光、普照凡入世之人、


上一节  下一节


John 1:9

[GNT] This was the real light-the light that comes into the world and shines on all people.

[BBE] The true light, which gives light to every man, was then coming into the world.

[KJV] That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

[NKJV] That was the true Light which gives light to every man coming into the world.

[KJ21] That was the true Light which lighteth every man that cometh into the world.

[NASB] (I.e., the Word, Christ) This was the true Light (Or that enlightens every person coming into the world)that, coming into the world, enlightens every person.

[NRSV] The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.

[WEB] The true light that enlightens everyone was coming into the world.

[ESV] The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.

[NIV] The true light that gives light to every man was coming into the world.

[NIrV] The true light that gives light to every man was coming into the world.

[HCSB] The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.

[CSB] The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.

[AMP] There it was--the true Light [was then] coming into the world [the genuine, perfect, steadfast Light] that illumines every person. [Isa. 49:6.]

[NLT] The one who is the true light, who gives light to everyone, was coming into the world.

[YLT] He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;


上一节  下一节