约翰福音10章8节

(约10:8)

[和合本] 凡在我以先来的,都是贼,是强盗,羊却不听他们。

[新标点] 凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。

[和合修] 凡在我以前【有古卷没有“在我以前”】来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。

[新译本] 所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。

[当代修] 在我以前来的,都是贼,是强盗,羊不听从他们。

[现代修] 凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊不听从他们。

[吕振中] 凡在我以先来的是贼,是强盗;羊却不听他们。

[思高本] 凡在我以先来的,都是贼和强盗,羊没有听从他们。

[文理本] 凡先我来者、窃也、盗也、羊弗之听、


上一节  下一节


John 10:8

[GNT] All others who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.

[BBE] So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.

[KJV] All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

[NKJV] "All who [ever] came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.

[KJ21] All that ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.

[NASB] All those who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.

[NRSV] All who came before me are thieves and bandits; but the sheep did not listen to them.

[WEB] All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn't listen to them.

[ESV] All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.

[NIV] All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.

[NIrV] So Jesus said again, "What I'm about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.

[HCSB] All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep didn't listen to them.

[CSB] All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep didn't listen to them.

[AMP] "All, as many as came, are thieves and robbers,_but_ the sheep did not hear them.

[NLT] All who came before me were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.

[YLT] all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;


上一节  下一节