[和合本] 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
[新标点] 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
[和合修] 人若在黑夜行走,就会跌倒,因为他没有光。”
[新译本] 人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。”
[当代修] 人在夜间走路,才会跌倒,因为没有光。”
[现代修] 人在黑夜走路,就会绊倒,因为他没有光。”
[吕振中] 但人若在黑夜里走路,就会碰倒,因为没有光在他身上。”
[思高本] 人若在黑夜行路,就要碰跌,因为他没有光。”
[文理本] 夜行则蹶、以其无光也、
[GNT] But if they walk during the night they stumble, because they have no light."
[BBE] Then Jesus said in answer, Are there not twelve hours in the day? A man may go about in the day without falling, because he sees the light of this world.
[KJV] But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
[NKJV] "But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
[KJ21] But if a man walk in the night, he stumbleth because there is no light in him."
[NASB] But if anyone walks during the night, he stumbles, because the light is not in (Or it; i.e., the world him."
[NRSV] But those who walk at night stumble, because the light is not in them."
[WEB] But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn't in him."
[ESV] But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
[NIV] It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light."
[NIrV] Jesus answered, "Aren't there 12 hours of daylight? A person who walks during the day won't trip and fall. He can see because of this world's light.
[HCSB] If anyone walks during the night, he does stumble, because the light is not in him."
[CSB] If anyone walks during the night, he does stumble, because the light is not in him."
[AMP] "But if anyone shall be walking about in the night, he stumbles, because the light is not in him."
[NLT] But at night there is danger of stumbling because they have no light."
[YLT] and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.'