[和合本] “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候,但我原是为这时候来的。
[新标点] (人子必须被举起来)“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
[和合修] (人子必须被举起来)“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。
[新译本] “我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?然而我正是为了这个缘故来的,要面对这时刻。
[当代修] “我现在心里忧伤,说什么才好呢?求父救我离开这个时刻吗?然而,我原是为这个时刻来的。
[现代修] “现在我心里愁烦,我该说什么好呢?我该求父亲救我脱离这时刻吗?但我正是为此而来,要经历这苦难的时刻。
[吕振中] 如今我的心极为震才,我说什么好呢?父阿,救我脱离这钟点哦!(此句有古卷编者作问语‘父阿,救我脱离这钟点么?’)然而、是为这缘故、我才到了这钟点的。
[思高本] 现在我心神烦乱,我可说什么呢?我说:父啊!救我脱离这时辰罢?但正是为此,我才到了这时辰。
[文理本] 今我心忧忡、将何言乎、父欤、拯我免于斯时、然我为此而至斯时也、
[GNT] "Now my heart is troubled-and what shall I say? Shall I say, 'Father, do not let this hour come upon me'? But that is why I came-so that I might go through this hour of suffering.
[BBE] If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.
[KJV] Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
[NKJV] " Now My soul is troubled, and what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.
[KJ21] "Now is My soul troubled, and what shall I say? `Father, save Me from this hour'? But for this cause came I unto this hour.
[NASB] (Jesus Foretells His Death) "Now My soul has become troubled; and what am I to say? 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.
[NRSV] "Now my soul is troubled. And what should I say-- 'Father, save me from this hour'? No, it is for this reason that I have come to this hour.
[WEB] "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But I came to this time for this cause.
[ESV] "Now is my soul troubled. And what shall I say? 'Father, save me from this hour'? But for this purpose I have come to this hour.
[NIV] "Now my heart is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
[NIrV] Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
[HCSB] "Now My soul is troubled. What should I say-- Father, save Me from this hour? But that is why I came to this hour.
[CSB] "Now My soul is troubled. What should I say-- Father, save Me from this hour? But that is why I came to this hour.
[AMP] Now My soul is troubled and distressed, and what shall I say? Father, save Me from this hour [of trial and agony]? But it was for this very purpose that I have come to this hour [that I might undergo it].
[NLT] "Now my soul is deeply troubled. Should I pray, 'Father, save me from this hour'? But this is the very reason I came!
[YLT] 'Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;