[和合本] 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
[新标点] 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
[和合修] 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
[新译本] 我若从地上被举起来,就要吸引万人归向我。”
[当代修] 至于我,当我从地上被举起来时,必吸引万人归向我。”
[现代修] 我从地上被举起的时候,我要吸引万人来归我。”(
[吕振中] 至于我呢、我若从地上被举起,就必吸引万人来归我。”
[思高本] 至于我,当我从地上被举起来时,便要吸引众人来归向我。”
[文理本] 我若见举离地、将引众就我矣、
[GNT] When I am lifted up from the earth, I will draw everyone to me."
[BBE] Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.
[KJV] And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
[NKJV] "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all [peoples] to Myself."
[KJ21] And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto Me."
[NASB] And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself."
[NRSV] And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
[WEB] And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
[ESV] And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
[NIV] But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
[NIrV] Now it is time for the world to be judged. Now the prince of this world will be thrown out.
[HCSB] As for Me, if I am lifted up from the earth I will draw all [people] to Myself."
[CSB] As for Me, if I am lifted up from the earth I will draw all [people] to Myself."
[AMP] And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw and attract all men [Gentiles as well as Jews] to Myself.
[NLT] And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself."
[YLT] and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'