[和合本] 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。
[新标点] 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”(犹太人的不信)耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。
[和合修] 你们趁着有光,要信从这光,使你们成为光明之子。”(犹太人的不信)耶稣说了这些话,就离开他们隐藏了。
[新译本] 你们应当趁着有光的时候信从这光,使你们成为光明的儿女。”耶稣说完了这些话,就离开他们隐藏起来。
[当代修] 所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。”耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。
[现代修] 趁着你们还有光的时候要信从光,好使你们成为光明的人。”
[吕振中] 应当趁着有光时来信光,使你们成为有光之人。”耶稣说了这些话,就离开他们,自己隐藏着。
[思高本] 几时你们还有光,应当信从光,好成为光明之子。”耶稣讲完了这些话,就躲开他们,隐藏去了。
[文理本] 尔尚有光、宜信之、致成为光之子也、○
[GNT] Believe in the light, then, while you have it, so that you will be the people of the light." After Jesus said this, he went off and hid himself from them.
[BBE] Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going.
[KJV] While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
[NKJV] "While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." These things Jesus spoke, and departed, and was hidden from them.
[KJ21] While ye have Light, believe in the Light, that ye may be the children of Light." These things spoke Jesus, and departed and hid Himself from them.
[NASB] While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light." T hese things Jesus proclaimed, and He went away and hid Himself from them.
[NRSV] While you have the light, believe in the light, so that you may become children of light." After Jesus had said this, he departed and hid from them.
[WEB] While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
[ESV] While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.
[NIV] Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
[NIrV] Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light. Do this before darkness catches up with you. Anyone who walks in the dark does not know where he is going.
[HCSB] While you have the light, believe in the light so that you may become sons of light." Jesus said this, then went away and hid from them.
[CSB] While you have the light, believe in the light so that you may become sons of light." Jesus said this, then went away and hid from them.
[AMP] While you have the Light, believe in the Light [have faith in it, hold to it, rely on it], that you may become sons of the Light and be filled with Light. Jesus said these things, and then He went away and hid Himself from them [was lost to their view].
[NLT] Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light." After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.
[YLT] while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,