约翰福音15章26节

(约15:26)

[和合本] 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵,他来了,就要为我作见证。

[新标点] 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。

[和合修] “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。

[新译本] “我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。

[当代修] “我要从父那里为你们差护慰者来,祂就是从父而来的真理之灵。祂来了要为我做见证。

[现代修] “但是,那出自父亲的慰助者要来;他就是真理的灵。我从父亲那里差他来的时候,他要为我作证。

[吕振中] 但那帮助者、我从父那里所要差来找你们的、真理之灵、从父而出的,那一位来的时候、就要为我作见证了。

[思高本] 当护慰者,就是我从父那里给你们派遣的,那发于父的真理之神来到时,他必要为我作证;

[文理本] 但我自父将遣于尔之保惠师、即出于父真理之神、既至、必为我证、


上一节  下一节


John 15:26

[GNT] "The Helper will come-the Spirit, who reveals the truth about God and who comes from the Father. I will send him to you from the Father, and he will speak about me.

[BBE] This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.

[KJV] But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

[NKJV] " But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.

[KJ21] "But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of Truth who proceedeth from the Father, He shall testify of Me.

[NASB] "When the (Or Comforter, Advocate, Intercessor) Helper comes, whom I will send to you from the Father, namely, the Spirit of truth who comes from the Father, He will testify about Me,

[NRSV] "When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who comes from the Father, he will testify on my behalf.

[WEB] "When the Counselor[*]has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.[*Greek Parakletos: Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, and Comforter.]

[ESV] "But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.

[NIV] "When the Counselor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.

[NIrV] This has happened so that what is written in their Law would come true. It says, 'They hated me without any reason.'--(Psalms 35:19; 69:4)

[HCSB] "When the Counselor comes, the One I will send to you from the Father-- the Spirit of truth who proceeds from the Father-- He will testify about Me.

[CSB] "When the Counselor comes, the One I will send to you from the Father-- the Spirit of truth who proceeds from the Father-- He will testify about Me.

[AMP] But when the Comforter (Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, Strengthener, Standby) comes, Whom I will send to you from the Father, the Spirit of Truth Who comes (proceeds) from the Father, He [Himself] will testify regarding Me.

[NLT] "But I will send you the Advocate-- the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.

[YLT] 'And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;


上一节  下一节