[和合本] 我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
[新标点] 我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
[和合修] 我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。
[新译本] 我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
[当代修] 我和他们在一起的时候,靠着你赐给我的名保守他们,看顾他们。除了那个注定灭亡的人以外,他们一个也没有灭亡,这是为了应验圣经上的话。
[现代修] 我与他们同在的时候,我藉着你的名,就是你赐给我的名,保守他们【注20、“我藉着你的名,就是你赐给我的名,保守他们”另有些古卷作“我藉着你的名的权力,保守了你所赐给我的那些人”】。我保护他们,其中除了注定灭亡的那个人以外,没有一个失掉的;这正应验了圣经的话。
[吕振中] 我同你们在一起的时候,用你的名保守了你所给了我的人(有古卷作:用你所给了我的名保守了他们),护卫了他们,其中除了那灭亡的人、没有一个灭亡的,正应验了经上所说的。
[思高本] 当我和他们同在时,我因你的名,保全了你所赐给我的人,护卫了他们,其中除了那丧亡之子,没有丧亡一个,这是为应验经上的话。
[文理本] 我偕彼之时、曾于尔所予我之名保之、且守之、中无所亡、惟沦亡之子耳、以应经言也、
[GNT] While I was with them, I kept them safe by the power of your name, the name you gave me. I protected them, and not one of them was lost, except the man who was bound to be lost-so that the scripture might come true.
[BBE] And now I will be no longer in the world, but they are in the world and I come to you. Holy Father, keep them in your name which you have given to me, so that they may be one even as we are one.
[KJV] While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
[NKJV] "While I was with them in the world, I kept them in Your name. Those whom You gave Me I have kept; and none of them is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
[KJ21] While I was with them in the world, I kept them in Thy name. Those that Thou gavest Me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
[NASB] While I was with them, I was keeping them in Your name, which You have given Me; and I guarded them, and not one of them perished except the (Heb idiom for one destined to perish son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
[NRSV] While I was with them, I protected them in your name that you have given me. I guarded them, and not one of them was lost except the one destined to be lost, so that the scripture might be fulfilled.
[WEB] While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
[ESV] While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
[NIV] While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
[NIrV] "I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
[HCSB] While I was with them, I was protecting them by Your name that You have given Me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled.
[CSB] While I was with them, I was protecting them by Your name that You have given Me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled.
[AMP] While I was with them, I kept and preserved them in Your Name [in the knowledge and worship of You]. Those You have given Me I guarded and protected, and not one of them has perished or is lost except the son of perdition [Judas Iscariot--the one who is now doomed to destruction, destined to be lost], that the Scripture might be fulfilled. [Ps. 41:9; John 6:70.]
[NLT] During my time here, I protected them by the power of the name you gave me. I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.
[YLT] when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.