[和合本] 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
[新标点] 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
[和合修] 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
[新译本] 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
[当代修] 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
[现代修] 我已经在地上荣耀了你;我已经完成了你所付托给我的使命。
[吕振中] 我已经在地上荣耀你;你所给了我、叫我作的工,我已经完成了。
[思高本] 我在地上,已光荣了你,完成了你所委托我所作的工作。
[文理本] 我已荣尔于地、尔所委我行者、我已成之矣、
[GNT] I have shown your glory on earth; I have finished the work you gave me to do.
[BBE] And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ.
[KJV] I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
[NKJV] "I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
[KJ21] I have glorified Thee on the earth; I have finished the work which Thou gavest Me to do.
[NASB] I glorified You on the earth (Or having accomplished by accomplishing the work which You have given Me to do.
[NRSV] I glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.
[WEB] I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
[ESV] I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
[NIV] I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.
[NIrV] "And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
[HCSB] I have glorified You on the earth by completing the work You gave Me to do.
[CSB] I have glorified You on the earth by completing the work You gave Me to do.
[AMP] I have glorified You down here on the earth by completing the work that You gave Me to do.
[NLT] I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
[YLT] I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do [it].