[和合本] 你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
[新标点] “你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
[和合修] “你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
[新译本] “你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
[当代修] “你从世上赐给我的人,我已将你{注*}显明给他们。他们本来属于你,你将他们赐给了我,他们遵守你的道。*{注:“你”希腊文是“你的名”,“名”代表一个人的全部。}
[现代修] “我已经把你显明给那些你从世界选召出来付托给我的人。他们原属于你,你把他们赐给我;他们也遵守了你的话。
[吕振中] “你所给了我从世界上出来的人、我已经将你的名向他们显明了。他们乃是你的,你也将他们给了我了;你的话他们也遵守了。
[思高本] (为门徒祈祷)“我将你的名,已显示给那些你由世界中所赐给我的人。他们原属于你,你把他们托给了我,他们也遵守了你的话。
[文理本] 尔自世予我之人、我已以尔名示之、彼原属尔、尔以予我、而彼已守尔道也、
[GNT] "I have made you known to those you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your word,
[BBE] And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was.
[KJV] I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
[NKJV] " I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
[KJ21] "I have manifested Thy name unto the men whom Thou gavest Me out of the world. Thine they were, and Thou gavest them to Me, and they have kept Thy Word.
[NASB] "I have revealed Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have followed Your word.
[NRSV] "I have made your name known to those whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.
[WEB] I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
[ESV] "I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
[NIV] "I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
[NIrV] So now, Father, give glory to me in heaven where your throne is. Give me the glory I had with you before the world began. +&
[HCSB] I have revealed Your name to the men You gave Me from the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
[CSB] I have revealed Your name to the men You gave Me from the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
[AMP] I have manifested Your Name [I have revealed Your very Self, Your real Self] to the people whom You have given Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have obeyed and kept Your word.
[NLT] "I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
[YLT] I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;