[和合本] 又对那门徒说:“看你的母亲!”从此,那门徒就接她到自己家里去了。
[新标点] 又对那门徒说:“看,你的母亲!”从此,那门徒就接她到自己家里去了。
[和合修] 又对那门徒说:“看,你的母亲!”从那刻起,那门徒就接她到自己家里去了。
[新译本] 然后他对那门徒说:“看!你的母亲。”从那时起,那门徒就把她接到自己的家里去了。
[当代修] 然后对门徒说:“看啊,她是你的母亲。”从那天起,那个门徒就把她接到自己家里去了。
[现代修] 接着,他又对那个门徒说:“瞧,你的母亲!”从那时起,那门徒接耶稣的母亲到自己的家里住。
[吕振中] 然后对那门徒说:“看哪,你的母亲!”从那时候那门徒就接她到自己的地方去。
[思高本] 然后,又对那门徒说:“看,你的母亲!”就从那时起,那门徒把她接到自己家里。
[文理本] 又谓厥徒曰、视尔母、自是厥徒接之以归、○
[GNT] Then he said to the disciple, "She is your mother." From that time the disciple took her to live in his home.
[BBE] So when Jesus saw his mother and the disciple who was dear to him, he said to his mother, Mother, there is your son!
[KJV] Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
[NKJV] Then He said to the disciple, "Behold your mother!" And from that hour that disciple took her to his own [home.]
[KJ21] Then said He to the disciple, "Behold thy mother!" And from that hour, that disciple took her unto his own home.
[NASB] Then He *said to the disciple, "Behold, your mother!" And from that hour the disciple took her into his own household.
[NRSV] Then he said to the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his own home.
[WEB] Then he said to the disciple,"Behold, your mother!" From that hour, the disciple took her to his own home.
[ESV] Then he said to the disciple, "Behold, your mother!" And from that hour the disciple took her to his own home.
[NIV] and to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.
[NIrV] Jesus saw his mother there. He also saw the disciple he loved standing nearby. Jesus said to his mother, "Dear woman, here is your son."
[HCSB] Then He said to the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his home.
[CSB] Then He said to the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his home.
[AMP] Then He said to the disciple, See, [here is] your mother! And from that hour, the disciple took her into his own [keeping, own home].
[NLT] And he said to this disciple, "Here is your mother." And from then on this disciple took her into his home.
[YLT] afterward he saith to the disciple, 'Lo, thy mother;' and from that hour the disciple took her to his own [home].