[和合本] 又挨近他说:“恭喜犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。
[新标点] 又挨近他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。
[和合修] 又走到他面前,说:“万岁,犹太人的王!”他们就打他耳光。
[新译本] 然后来到他面前,说:“犹太人的王万岁!”并且用手掌打他。
[当代修] 来到祂面前说:“犹太人的王万岁!”然后又用手掌打祂。
[现代修] 他们上前对他说:“犹太人的王万岁!”然后用手掌打他。
[吕振中] 接续地来到他面前说:“犹太人的王,万岁!”直给他耳刮子(或译:直用刑杖打他)。
[思高本] 来到他跟前说:“犹太人的君王,万岁!”并给他耳光。
[文理本] 曰、犹太人王安哉、遂批之、
[GNT] and came to him and said, "Long live the King of the Jews!" And they went up and slapped him.
[BBE] And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
[KJV] And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
[NKJV] Then they said, "Hail, King of the Jews!" And they struck Him with their hands.
[KJ21] and said, "Hail, King of the Jews!" And they smote Him with their hands.
[NASB] and they repeatedly came up to Him and said, "Hail, King of the Jews!" and slapped Him in the face again and again.
[NRSV] They kept coming up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and striking him on the face.
[WEB] They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him.
[ESV] They came up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and struck him with their hands.
[NIV] and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face.
[NIrV] The soldiers twisted thorns together to make a crown. They put it on Jesus' head. Then they put a purple robe on him.
[HCSB] And they repeatedly came up to Him and said, "Hail, King of the Jews!" and were slapping His face.
[CSB] And they repeatedly came up to Him and said, "Hail, King of the Jews!" and were slapping His face.
[AMP] And they kept coming to Him and saying, Hail, King of the Jews! [Good health to you! Peace to you! Long life to you, King of the Jews!] And they struck Him with the palms of their hands. [Isa. 53:3, 5, 7.]
[NLT] "Hail! King of the Jews!" they mocked, as they slapped him across the face.
[YLT] and said, 'Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps.