[和合本] 彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”
[新标点] 彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”
[和合修] 彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人怎样呢?”
[新译本] 彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来怎么样?”
[当代修] 彼得问耶稣:“主啊!他将来会怎样呢?”
[现代修] 彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来怎样?”
[吕振中] 彼得看见这个人,就对耶稣说:“主阿,这人怎么样呢?”
[思高本] 伯多禄一看见他,就对耶稣说:“主,他怎样?”
[文理本] 遂问耶稣曰、主、斯人将如何、
[GNT] When Peter saw him, he asked Jesus, "Lord, what about this man?"
[BBE] Then Peter, turning round, saw the disciple who was dear to Jesus coming after them--the disciple who was resting on his breast at the last meal, and said, Lord, who is it who will be false to you?
[KJV] Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
[NKJV] Peter, seeing him, said to Jesus, "But Lord, what [about] this man?"
[KJ21] Peter, seeing him, said to Jesus, "Lord, and what shall this man do?"
[NASB] So Peter, upon seeing him, *said to Jesus, "Lord, and what about this man?"
[NRSV] When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord, what about him?"
[WEB] Peter seeing him, said to Jesus, "Lord, what about this man?"
[ESV] When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord, what about this man?"
[NIV] When Peter saw him, he asked, "Lord, what about him?"
[NIrV] Peter turned around. He saw that the disciple Jesus loved was following them. He was the one who had leaned back against Jesus at the supper. He had said, "Lord, who is going to hand you over to your enemies?"
[HCSB] When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord-- what about him?"
[CSB] When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord-- what about him?"
[AMP] When Peter saw him, he said to Jesus, Lord, what about this man?
[NLT] Peter asked Jesus, "What about him, Lord?"
[YLT] Peter having seen this one, saith to Jesus, 'Lord, and what of this one?'