[和合本] 我实实在在地告诉你:我们所说的,是我们知道的;我们所见证的,是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
[新标点] 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
[和合修] 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
[新译本] 我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
[当代修] 我实实在在地告诉你,我们所说的是自己知道的,所见证的是自己见过的,可是你们不肯接受我们的见证。
[现代修] 我实在告诉你,我们讲论我们所确知的,我们见证我们所见到的;可是你们偏偏不愿意领受我们的见证。
[吕振中] 我实实在在地告诉你,我们讲我们所知道的,见证我们所见过的,而你们不领受我们的见证。
[思高本] 我实实在在告诉你:我们知道的,我们才讲论;我们见过的,我们才作证;而你们却不接受我们的见证。
[文理本] 我诚语汝、我侪言所知、证所见、而尔曹不受我证焉、
[GNT] I am telling you the truth: we speak of what we know and report what we have seen, yet none of you is willing to accept our message.
[BBE] Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
[KJV] Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
[NKJV] "Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
[KJ21] Verily, verily I say unto thee, we speak what we know and testify what we have seen; and ye receive not our witness.
[NASB] Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you people do not accept our testimony.
[NRSV] "Very truly, I tell you, we speak of what we know and testify to what we have seen; yet you do not receive our testimony.
[WEB] Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don't receive our witness.
[ESV] Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.
[NIV] I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
[NIrV] "What I'm about to tell you is true. We speak about what we know. We give witness to what we have seen. But still you people do not accept our witness.
[HCSB] "I assure you: We speak what We know and We testify to what We have seen, but you do not accept Our testimony.
[CSB] "I assure you: We speak what We know and We testify to what We have seen, but you do not accept Our testimony.
[AMP] I assure you, most solemnly I tell you, We speak only of what we know [we know absolutely what we are talking about]; we have actually seen what we are testifying to [we were eyewitnesses of it]. And still you do not receive our testimony [you reject and refuse our evidence--that of Myself and of all those who are born of the Spirit].
[NLT] I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won't believe our testimony.
[YLT] 'Verily, verily, I say to thee -- What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;