[和合本] 叫一切信他的都得永生(或作‘叫一切信的人在他里面得永生’)。”
[新标点] 叫一切信他的都得永生【或译:叫一切信的人在他里面得永生】。
[和合修] 要使一切信他的人都得永生。
[新译本] 使所有信他的人都得永生。
[当代修] 叫一切信祂的人都得到永生。
[现代修] 要使所有信他的人都得到永恒的生命。
[吕振中] 使一切信他的人都得(或译:信的人都在他里面[都因他而]得)永生。
[思高本] 使凡信的人,在他内得永生。”
[文理本] 致凡信之者、于彼而有永生、○
[GNT] so that everyone who believes in him may have eternal life.
[BBE] So that whoever has faith may have in him eternal life.
[KJV] That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
[NKJV] "that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
[KJ21] that whosoever believeth in Him should not perish, but have eternal life.
[NASB] so that everyone who (Or believes in Him will have eternal life believes will have eternal life in Him.
[NRSV] that whoever believes in him may have eternal life.
[WEB] that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
[ESV] that whoever believes in him may have eternal life."
[NIV] that everyone who believes in him may have eternal life.
[NIrV] Then everyone who believes in him can live with God forever.
[HCSB] so that everyone who believes in Him will have eternal life.
[CSB] so that everyone who believes in Him will have eternal life.
[AMP] In order that everyone who believes in Him [who cleaves to Him, trusts Him, and relies on Him] may not perish, but have eternal life and [actually] live forever!
[NLT] so that everyone who believes in him will have eternal life.
[YLT] that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,