[和合本] 在那里有雅各井。耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
[新标点] 在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
[和合修] 雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
[新译本] 在那里有雅各井。耶稣因为旅途疲倦了,就坐在井旁;那时大约正午。
[当代修] 雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,坐在井旁休息。那时是中午时分,
[现代修] 雅各井就在那里。耶稣因为赶路疲倦,就坐在井旁;时候约在中午。
[吕振中] 在那里有雅各泉。耶稣因旅行劳累,就这样坐在泉旁;那时约在午十二点(希腊文作:第六时辰)。
[思高本] 在那里有“雅各伯泉”。耶稣因行路疲倦,就顺便坐在泉傍;那时,大约是第六时辰。
[文理本] 雅各井在焉、耶稣行倦、傍井而坐、时约日中、
[GNT] Jacob's well was there, and Jesus, tired out by the trip, sat down by the well. It was about noon.
[BBE] Now Jacob's fountain was there. Jesus, being tired after his journey, was resting by the fountain. It was about the sixth hour.
[KJV] Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
[NKJV] Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied from [His] journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
[KJ21] Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with His journey, sat thus by the well; and it was about the sixth hour.
[NASB] and Jacob's well was there. So Jesus, tired from His journey, was just sitting by the well. It was about (I.e., noon)the sixth hour.
[NRSV] Jacob's well was there, and Jesus, tired out by his journey, was sitting by the well. It was about noon.
[WEB] Jacob's well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.[*][*noon]
[ESV] Jacob's well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.
[NIV] Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
[NIrV] Jacob's well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
[HCSB] Jacob's well was there, and Jesus, worn out from His journey, sat down at the well. It was about six in the evening.
[CSB] Jacob's well was there, and Jesus, worn out from His journey, sat down at the well. It was about six in the evening.
[AMP] And Jacob's well was there. So Jesus, tired as He was from His journey, sat down [to rest] by the well. It was then about the sixth hour (about noon).
[NLT] Jacob's well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
[YLT] and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was sitting thus on the well; it was as it were the sixth hour;