[和合本] 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
[新标点] 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
[和合修] 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
[新译本] 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
[当代修] 你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
[现代修] 你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了;
[吕振中] 你们的祖宗在野地里吃过吗哪,还是死了。
[思高本] 你们的祖先在旷野中吃过‘玛纳’却死了;
[文理本] 尔祖食玛那于野、亦死焉、
[GNT] Your ancestors ate manna in the desert, but they died.
[BBE] Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead.
[KJV] Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
[NKJV] "Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
[KJ21] Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead.
[NASB] This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
[NRSV] Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
[WEB] Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
[ESV] Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
[NIV] Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
[NIrV] Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.
[HCSB] Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
[CSB] Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
[AMP] Your forefathers ate the manna in the wilderness, and [yet] they died.
[NLT] Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
[YLT] your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died;