约翰福音6章49节

(约6:49)

[和合本] 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。

[新标点] 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。

[和合修] 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。

[新译本] 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。

[当代修] 你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。

[现代修] 你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了;

[吕振中] 你们的祖宗在野地里吃过吗哪,还是死了。

[思高本] 你们的祖先在旷野中吃过‘玛纳’却死了;

[文理本] 尔祖食玛那于野、亦死焉、


上一节  下一节


John 6:49

[GNT] Your ancestors ate manna in the desert, but they died.

[BBE] Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead.

[KJV] Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

[NKJV] "Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.

[KJ21] Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead.

[NASB] This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.

[NRSV] Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.

[WEB] Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.

[ESV] Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.

[NIV] Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.

[NIrV] Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.

[HCSB] Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.

[CSB] Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.

[AMP] Your forefathers ate the manna in the wilderness, and [yet] they died.

[NLT] Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.

[YLT] your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died;


上一节  下一节