[和合本] 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
[新标点] 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
[和合修] 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
[新译本] 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?
[当代修] 如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
[现代修] 假如你们看见人子上升回到他原来所在的地方,又怎样呢?
[吕振中] 倘若你们看见人子升到他原先之处、就怎样呢?
[思高本] 那么,如果你们看到人子升到他先前所在的地方去,将怎样呢?
[文理本] 设见人子升于故处、则何如、
[GNT] Suppose, then, that you should see the Son of Man go back up to the place where he was before?
[BBE] What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?
[KJV] What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
[NKJV] "[What] then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
[KJ21] What if ye shall see the Son of Man ascend up where He was before?
[NASB] It is the Spirit who gives life; the flesh provides no benefit; the words that I have spoken to you are spirit, and are life.
[NRSV] Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
[WEB] Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
[ESV] Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
[NIV] What if you see the Son of Man ascend to where he was before!
[NIrV] What if you see the Son of Man go up to where he was before?
[HCSB] Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where He was before?
[CSB] Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where He was before?
[AMP] What then [will be your reaction] if you should see the Son of Man ascending to [the place] where He was before?
[NLT] Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
[YLT] if then ye may behold the Son of Man going up where he was before?