[和合本] 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
[新标点] 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
[和合修] 人若在安息日受割礼,是为了不违背摩西的律法,我在安息日使一个人痊愈了,你们就向我发怒吗?
[新译本] 如果人在安息日行割礼,为的是要遵守摩西的律法,那么我在安息日使一个人痊愈,你们就向我生气吗?
[当代修] 为了避免违背摩西的律法,行割礼的那一天就算是安息日,你们还是照行。那么,我在安息日使一个病人完全康复,你们为什么责怪我呢?
[现代修] 如果人在安息日行割礼,目的是维护摩西的法律,那么,我在安息日使一个人完全恢复了健康,你们又为什么责怪我呢?
[吕振中] 人若在安息日领受割礼,免得破坏摩西的律法,那我在安息日使一个人周身康健,不是局部受割,你们就向我生气么?
[思高本] 若是在安息日,为满全梅瑟的法律,人可受割损礼;那么,为了我在安息日,使一个人完全恢复健康,你们就对我发怒么?
[文理本] 人于安息日受割、免违摩西之律、而我于安息日使人痊愈、尔遂怒我乎、
[GNT] If a boy is circumcised on the Sabbath so that Moses' Law is not broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?
[BBE] If a child is given circumcision on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?
[KJV] If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
[NKJV] "If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?
[KJ21] If a man receive circumcision on the Sabbath day, that the Law of Moses should not be broken, are ye angry at Me because I have made a man every whit whole on the Sabbath day?
[NASB] Do not judge by the outward appearance, but judge (Lit the righteous judgment with righteous judgment."
[NRSV] If a man receives circumcision on the sabbath in order that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I healed a man's whole body on the sabbath?
[WEB] If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
[ESV] If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man's whole body well?
[NIV] Now if a child can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing the whole man on the Sabbath?
[NIrV] You circumcise a child on the Sabbath day. You think that if you do, you won't break the law of Moses. Then why are you angry with me? I healed a whole man on the Sabbath!
[HCSB] If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses won't be broken, are you angry at Me because I made a man entirely well on the Sabbath?
[CSB] If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses won't be broken, are you angry at Me because I made a man entirely well on the Sabbath?
[AMP] If, to avoid breaking the Law of Moses, a person undergoes circumcision on the Sabbath day, have you any cause to be angry with (indignant with, bitter against) Me for making a man's whole body well on the Sabbath?
[NLT] For if the correct time for circumcising your son falls on the Sabbath, you go ahead and do it so as not to break the law of Moses. So why should you be angry with me for healing a man on the Sabbath?
[YLT] if a man doth receive circumcision on a sabbath that the law of Moses may not be broken, are ye wroth with me that I made a man all whole on a sabbath?