[和合本] 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
[新标点] 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
[和合修] 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
[新译本] 我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
[当代修] 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
[现代修] 我为自己作见证;那位差我来的父亲也为我作见证。”
[吕振中] 我如今是有我为自己作见证,还有那差我的父也为我作见证。”
[思高本] 今有我为我自己作证,也有派遣我的父,为我作证。”
[文理本] 我自证、遣我之父亦证焉、
[GNT] I testify on my own behalf, and the Father who sent me also testifies on my behalf."
[BBE] Even in your law it is said that the witness of two men is true.
[KJV] I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
[NKJV] "I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me."
[KJ21] I am One that bear witness of Myself, and the Father that sent Me beareth witness of Me."
[NASB] I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
[NRSV] I testify on my own behalf, and the Father who sent me testifies on my behalf."
[WEB] I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
[ESV] I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me."
[NIV] I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me."
[NIrV] Your own Law says that the witness of two is what counts.
[HCSB] I am the One who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
[CSB] I am the One who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
[AMP] I am One [of the Two] bearing testimony concerning Myself; and My Father, Who sent Me, He also testifies about Me.
[NLT] I am one witness, and my Father who sent me is the other."
[YLT] I am [one] who is testifying of myself, and the Father who sent me doth testify of me.'