[和合本] 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的,就是罪的奴仆。
[新标点] 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。
[和合修] 耶稣回答他们:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人就是罪的奴隶。
[新译本] 耶稣说:“我实实在在告诉你们,凡犯罪的都是罪的奴隶。
[当代修] 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人都是罪的奴隶。
[现代修] 耶稣对他们说:“我郑重地告诉你们,每个犯罪的人都是罪的奴隶。
[吕振中] 耶稣回答他们说:“我实实在在地告诉你们,凡犯罪的就是奴隶(有古卷作:罪的奴隶)。
[思高本] 耶稣答复说:“我实实在在告诉你们:凡是犯罪的,就是罪恶的奴隶。
[文理本] 曰、我诚语汝、凡干罪者、即罪之奴、
[GNT] Jesus said to them, "I am telling you the truth: everyone who sins is a slave of sin.
[BBE] They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free?
[KJV] Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
[NKJV] Jesus answered them, "Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.
[KJ21] Jesus answered them, "Verily, verily I say unto you, whosoever committeth sin is the servant of sin.
[NASB] Jesus answered them, "Truly, truly I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.
[NRSV] Jesus answered them, "Very truly, I tell you, everyone who commits sin is a slave to sin.
[WEB] Jesus answered them,"Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
[ESV] Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin.
[NIV] Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
[NIrV] They answered him, "We are Abraham's children. We have never been slaves of anyone. So how can you say that we will be set free?"
[HCSB] Jesus responded, "I assure you: Everyone who commits sin is a slave of sin.
[CSB] Jesus responded, "I assure you: Everyone who commits sin is a slave of sin.
[AMP] Jesus answered them, I assure you, most solemnly I tell you, Whoever commits and practices sin is the slave of sin.
[NLT] Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.
[YLT] Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,