约翰福音8章36节

(约8:36)

[和合本] 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。

[新标点] 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。

[和合修] 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”

[新译本] 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。

[当代修] 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!

[现代修] 要是上帝的儿子使你们得自由,你们就真的是自由人了。

[吕振中] 所以儿子若使你们得自主,你们就真地自主了。

[思高本] 那么,如果天主子使你们自由了,你们的确是自由的。

[文理本] 若子释尔、则诚释矣、


上一节  下一节


John 8:36

[GNT] If the Son sets you free, then you will be really free.

[BBE] Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.

[KJV] If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

[NKJV] "Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.

[KJ21] If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

[NASB] So if the Son sets you free, you really will be free.

[NRSV] So if the Son makes you free, you will be free indeed.

[WEB] If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.

[ESV] So if the Son sets you free, you will be free indeed.

[NIV] So if the Son sets you free, you will be free indeed.

[NIrV] A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.

[HCSB] Therefore if the Son sets you free, you really will be free.

[CSB] Therefore if the Son sets you free, you really will be free.

[AMP] So if the Son liberates you [makes you free men], then you are really and unquestionably free.

[NLT] So if the Son sets you free, you are truly free.

[YLT] if then the son may make you free, in reality ye shall be free.


上一节  下一节