[和合本] 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
[新标点] 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
[和合修] 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
[新译本] 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
[当代修] 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
[现代修] 要是上帝的儿子使你们得自由,你们就真的是自由人了。
[吕振中] 所以儿子若使你们得自主,你们就真地自主了。
[思高本] 那么,如果天主子使你们自由了,你们的确是自由的。
[文理本] 若子释尔、则诚释矣、
[GNT] If the Son sets you free, then you will be really free.
[BBE] Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.
[KJV] If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
[NKJV] "Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
[KJ21] If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
[NASB] So if the Son sets you free, you really will be free.
[NRSV] So if the Son makes you free, you will be free indeed.
[WEB] If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
[ESV] So if the Son sets you free, you will be free indeed.
[NIV] So if the Son sets you free, you will be free indeed.
[NIrV] A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
[HCSB] Therefore if the Son sets you free, you really will be free.
[CSB] Therefore if the Son sets you free, you really will be free.
[AMP] So if the Son liberates you [makes you free men], then you are really and unquestionably free.
[NLT] So if the Son sets you free, you are truly free.
[YLT] if then the son may make you free, in reality ye shall be free.