[和合本] 我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
[新标点] 我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
[和合修] 我所说的是在我父那里看见的;你们所做的是在你们的父那里听到的。”
[新译本] 我所说的,是我在父那里看见的;但你们所作的,却是从你们的父那里听见的。”
[当代修] 我所说的,是我从父那里看到的,你们却照着你们父{注*}的话去做。”*{注:犹太文化中,“父”可指生身的父,亦可泛指祖先。}
[现代修] 我讲的是我父亲指示我的,而你们是做你们的父亲告诉你们的。”
[吕振中] 我从我父所看见的,我就说出来;你们从你们的父所听见的,你们也作出来!”
[思高本] 我说的,是我在父那里所看见的;而你们行的,却是从你们的父亲那里所学习的。”
[文理本] 我所见于我父、我即言之、尔所闻于尔父、尔即行之、
[GNT] I talk about what my Father has shown me, but you do what your father has told you."
[BBE] I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you.
[KJV] I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
[NKJV] "I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father."
[KJ21] I speak that which I have seen with My Father, and ye do that which ye have seen with your father."
[NASB] I speak of the things which I have seen (Or in the presence of with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father."
[NRSV] I declare what I have seen in the Father's presence; as for you, you should do what you have heard from the Father."
[WEB] I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father."
[ESV] I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father."
[NIV] I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you do what you have heard from your father."
[NIrV] "I know you are Abraham's children. But you are ready to kill me. You have no room for my word.
[HCSB] I speak what I have seen in the presence of the Father, and therefore you do what you have heard from your father."
[CSB] I speak what I have seen in the presence of the Father, and therefore you do what you have heard from your father."
[AMP] I tell the things which I have seen and learned at My Father's side, and your actions also reflect what you have heard and learned from your father.
[NLT] I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father."
[YLT] I -- that which I have seen with my Father do speak, and ye, therefore, that which ye have seen with your father -- ye do.'