以西结书1章21节

(结1:21)

[和合本] 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

[新标点] 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

[和合修] 活物行走,轮子也行走;活物站住,轮子也站住;活物离地上升,轮子也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

[新译本] 活物走动,轮子也随着移动;活物站着不动,轮子也不动;活物从地上升起,轮子也随着升起,因为活物的灵是在轮子里面。

[当代修] 活物行走,轮子也行走;活物站立不动,轮子也站立不动;活物上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮子里。

[现代修] 因此,每当活物移动,停止,或离开地面,轮子就跟着移动,停止,或离开地面。

[吕振中] 那些行走的时候,这些也行走;那些站住的时候,这些也站住;那些从地面升起的时候,轮子也跟它们一道升起;因为活物的灵就在轮子里。

[思高本] 活物行走,轮子也转动;活物站住,轮子也停住;活物由地上升起,轮子也随之升起,因为活物的神力在轮子内。

[文理本] 彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而离地、此亦起而偕之、盖生物之神在其轮中、


上一节  下一节


Ezekiel 1:21

[GNT] So every time the creatures moved or stopped or rose in the air, the wheels did exactly the same.

[BBE] When these went on, the others went; and when these came to rest, the others came to rest; and when these were lifted up from the earth, the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.

[KJV] When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

[NKJV] When those went, [these] went; when those stood, [these] stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up together with them, for the spirit of the living creatures [was] in the wheels.

[KJ21] When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up opposite them, for the spirit of the living creature was in the wheels.

[NASB] Whenever those went, they went; and whenever those stopped, they stopped. And whenever those rose from the earth, the wheels rose just as they did; for the spirit of the living (MT being)beings was in the wheels.

[NRSV] When they moved, the others moved; when they stopped, the others stopped; and when they rose from the earth, the wheels rose along with them; for the spirit of the living creatures was in the wheels.

[WEB] When those went, these went. When those stood, these stood. When those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

[ESV] When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those rose from the earth, the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.

[NIV] When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

[NIrV] When the creatures moved, the wheels also moved. When the creatures stood still, they also stood still. When the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them. That's because the spirits of the living creatures were in the wheels.

[HCSB] When the creatures moved, the wheels moved; when the creatures stood still, the wheels stood still; and when the creatures rose from the earth, the wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.

[CSB] When the creatures moved, the wheels moved; when the creatures stood still, the wheels stood still; and when the creatures rose from the earth, the wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.

[AMP] When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up high beside them, for the spirit or life of the [combined] living creature was in the wheels.

[NLT] When the beings moved, the wheels moved. When the beings stopped, the wheels stopped. When the beings flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.

[YLT] In their going, they go; and in their standing, they stand; and in their being lifted up from off the earth, lifted up are the wheels over-against them; for a living spirit [is] in the wheels.


上一节  下一节