[和合本] 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
[新标点] 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
[和合修] 我见他的腰以上有仿佛闪耀的金属,周围有仿佛火的形状,又见他的腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
[新译本] 我看见在那仿佛是他腰部以上,好像闪耀的金属,又好像有火四面包围。在那仿佛是他腰部以下,我又看见好像有火,光芒环绕着他。
[当代修] 我看到祂的腰部以上好像烧红发亮的金属,好像有火四面环绕。腰部以下如同火焰。祂周围有耀眼的光辉,
[现代修] 我看见他的腰部以上好像是擦亮了的铜,里外都好像是火;他的腰部以下像火,四围都发光。
[吕振中] 我看见从仿佛他的腰和腰以上有好像金银混合体那么闪耀,像火的形状,周围有遮蔽物(传统:房间);又看见从仿佛他的腰和腰以下有好像火的形像,周围有光辉。
[思高本] 我望见在他相似腰部的上面,好像有发亮的金属,内里和周围好像一团火。我又望见在相似腰部的下面,好像有火的形状,周围有光环绕,
[文理本] 我见其色、自腰以上、有若光华之珀、如火闪烁、自腰以下、其状如火、四周焜耀、
[GNT] The figure seemed to be shining like bronze in the middle of a fire. It shone all over with a bright light
[BBE] And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shi
[KJV] And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round abo
[NKJV] Also from the appearance of His waist and upward I saw, as it were, the color of amber with the appearance of fire all around within it; and from the appearance of His waist and downward I saw, as it were, the appearance of fire with brightness all around.
[KJ21] And I saw as the color of amber, with the appearance of fire round about within it. From the appearance of His loins even upward and from the appearance of His loins even downward, I saw, as it were, the appearance of fire, and it had brightness round ab
[NASB] Then I (Lit saw)noticed from the appearance of His waist and upward something like gleaming (See note v 4)metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His waist and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him.
[NRSV] Upward from what appeared like the loins I saw something like gleaming amber, something that looked like fire enclosed all around; and downward from what looked like the loins I saw something that looked like fire, and there was a splendor all around.
[WEB] I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.
[ESV] And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.
[NIV] I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
[NIrV] From his waist up he looked like glowing metal that was full of fire. From his waist down he looked like fire. Bright light surrounded him.
[HCSB] From what seemed to be His waist up, I saw a gleam like amber, with what looked like fire enclosing it all around. From what seemed to be His waist down, I also saw what looked like fire. There was a brilliant light all around Him.
[CSB] From what seemed to be His waist up, I saw a gleam like amber, with what looked like fire enclosing it all around. From what seemed to be His waist down, I also saw what looked like fire. There was a brilliant light all around Him.
[AMP] From what had the appearance of His waist upward, I saw a lustre as it were glowing metal with the appearance of fire enclosed round about within it; and from the appearance of His waist downward, I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness [of a halo] round about Him.
[NLT] From what appeared to be his waist up, he looked like gleaming amber, flickering like a fire. And from his waist down, he looked like a burning flame, shining with splendor.
[YLT] And I see as the colour of copper, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I have seen as the appearance of fire, and brightness [is] to it round about.