[和合本] 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
[新标点] 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
[和合修] 下雨的日子,云中彩虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀形像的样式,我一看见就脸伏于地。我又听见一位说话者的声音。
[新译本] 下雨的日子,云中彩虹的样子怎样,环绕他的光芒的样子也怎样。这就是耶和华荣耀的形状的样子。我一看见,就俯伏在地上,跟着听见有说话的声音。
[当代修] 仿佛雨天云中的彩虹。这是耶和华荣耀的形象。我一看见,便俯伏在地,随后听见有说话的声音。
[现代修] 这光彩跟彩虹一样。这就是显明上主临在的光辉。
[吕振中] 下雨的日子云中的虹的形状怎么样,周围光辉的形状也怎么样:这就是永恒主之荣耀的形相。我一看见,就俯伏在地上,随即听见一位说话者的声音。
[思高本] 环绕在周围的光,犹如落雨时云彩中所出现的虹霓。这就是上主的光荣显现时的奇象。我一看见,就伏地掩面,同时也听见有一位讲话的声音。
[文理本] 其四周焜耀之状、若下雨时、云中之虹、此乃耶和华荣光之状、我见之、面伏于地、有与我言者、我闻其声焉、
[GNT] that had in it all the colors of the rainbow. This was the dazzling light which shows the presence of the LORD. When I saw this, I fell face downward on the ground. Then I heard a voice.
[BBE] Like the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears.
[KJV] As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of o
[NKJV] Like the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so [was] the appearance of the brightness all around it. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. So when I saw [it,] I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
[KJ21] As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice o
[NASB] Like the appearance of the rainbow (Lit which occurs in)in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.
[NRSV] Like the bow in a cloud on a rainy day, such was the appearance of the splendor all around. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of someone speaking.
[WEB] As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around.This was the appearance of the likeness of Yahweh's glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
[ESV] Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.
[NIV] Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
[NIrV] The glow around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. That's what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell with my face toward the ground. Then I heard the voice of someone speaking.
[HCSB] The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the form of the LORD's glory. When I saw [it], I fell facedown and heard a voice speaking.
[CSB] The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the form of the LORD's glory. When I saw [it], I fell facedown and heard a voice speaking.
[AMP] Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell upon my face and I heard a voice of One speaking. [Rev. 4:3.]
[NLT] All around him was a glowing halo, like a rainbow shining in the clouds on a rainy day. This is what the glory of the LORD looked like to me. When I saw it, I fell face down on the ground, and I heard someone's voice speaking to me.
[YLT] As the appearance of the bow that is in a cloud in a day of rain, so [is] the appearance of the brightness round about.