[和合本] 那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
[新标点] 那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
[和合修] 基路伯站住,轮子也站住;基路伯上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮中。
[新译本] 他们站着不动,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同上升,因为活物的灵是在轮子里面。
[当代修] 基路伯天使停住,轮子也随之停住;基路伯天使上升,轮子也随之上升。因为活物的灵在轮子中。
[现代修] 他们停下来,轮子也停下来。他们飞翔,轮子随着他们,因为基路伯控制着轮子。
[吕振中] 那些站住的时候,这些也站住;那些上升的时候,这些也跟它们一同上升;因为活物的灵就在这些轮子里面。
[思高本] 他们站住,轮子也停下;他们升起,轮子也同他们一起升起,因为轮子内有活物的神力。
[文理本] 彼止、此亦止、彼升、此亦升、盖生物之神在其轮中、
[GNT] When the creatures stopped, the wheels stopped; and when the creatures flew, the wheels went with them, because the creatures controlled them.
[BBE] When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
[KJV] When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
[NKJV] When [the cherubim] stood still, [the wheels] stood still, and when [one] was lifted up, [the other] lifted itself up, for the spirit of the living creature [was] in them.
[KJ21] When they stood, these stood, and when they were lifted up, these lifted up themselves also; for the spirit of the living creature was in them.
[NASB] When (Lit they)the cherubim stood still, (Lit they)the wheels would stand still; and when they rose up, (Lit they)the wheels would rise with them, because the spirit of the living beings was in them.
[NRSV] When they stopped, the others stopped, and when they rose up, the others rose up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
[WEB] When they stood, these stood. When they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.
[ESV] When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures was in them.
[NIV] When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
[NIrV] When the cherubim stood still, the wheels also stood still. When the cherubim rose, the wheels rose along with them. That's because the spirits of the living creatures were in the wheels.
[HCSB] When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in them.
[CSB] When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in them.
[AMP] When those stood still, these stood still; and when those mounted up, these [the wheels] mounted up also, for the spirit of life was in these [wheels]. [Ezek. 1:21.]
[NLT] When the cherubim stopped, the wheels stopped. When they flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
[YLT] In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit [is] in them.