[和合本] 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上有以色列 神的荣耀。
[新标点] ( 神的荣耀离开耶路撒冷)于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
[和合修] ( 神的荣耀离开耶路撒冷)于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列 神的荣耀。
[新译本] 以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列上帝的荣耀。
[当代修] 于是,基路伯天使展开翅膀,轮子跟在他们旁边,在他们上面有以色列上帝的荣耀。
[现代修] 基路伯起飞,轮子随着他们;以色列上帝的荣耀在他们上面。
[吕振中] 于是基路伯展起翅膀,那些轮子也跟它们在一道;上头有以色列之上帝的荣耀在上面。
[思高本] (上主的光荣离开圣城)那时,革鲁宾展开了翅膀,轮子也随着转动,以色列天主的光荣停在他们之上。
[文理本] 时、基路伯展其翼、轮在其侧、以色列上帝之荣光、在于其上、
[GNT] The living creatures began to fly, and the wheels went with them. The dazzling light of the presence of the God of Israel was over them.
[BBE] Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high.
[KJV] Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
[NKJV] So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel [was] high above them.
[KJ21] Then the cherubims lifted up their wings, and the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
[NASB] Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel (Lit over them from above)hovered over them.
[NRSV] Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them.
[WEB] Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
[ESV] Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
[NIV] Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
[NIrV] Then the cherubim spread their wings. The wheels were beside them. The glory of the God of Israel was above them.
[HCSB] Then the cherubim, with the wheels beside them, lifted their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
[CSB] Then the cherubim, with the wheels beside them, lifted their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
[AMP] Then the cherubim lifted up their wings with the wheels which were beside them, and the glory of the God of Israel [the Shekinah, cloud] was over them.
[NLT] Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
[YLT] And the cherubs lift up their wings, and the wheels [are] over-against them, and the honour of the God of Israel [is] over them above.