以西结书14章18节

(结14:18)

[和合本] 虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。

[新标点] 虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。

[和合修] 虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救。

[新译本] 即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救。

[当代修] 纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救。这是主耶和华说的。

[现代修] 我——至高的上主指着我永恒的生命发誓,即使那三个人住在那里,他们也救不了自己的儿女;他们只能救自己。

[吕振中] 即使有这三人在那中间,主永恒主发神谕说:我指着永活的我来起誓,他们也必不能援救他们的儿女,只有他们自己能得救援。

[思高本] 纵然在那里有这三个人,我指着我的生命起誓 —— 吾主上主的断语 —— 他们也不能救自己的子女,而只能救自己。

[文理本] 虽此三人在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和华言之矣、


上一节  下一节


Ezekiel 14:18

[GNT] and even if those three men lived there-as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God-they would not be able to save even their children, but only their own lives.

[BBE] Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves.

[KJV] Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

[NKJV] "even [though] these three men [were] in it, [as] I live," says the Lord GOD, "they would deliver neither sons nor daughters, but only they themselves would be delivered.

[KJ21] though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

[NASB] even though these three men were in its midst, as I live," declares the Lord G od , "they could not save either their sons or their daughters, but they alone would be saved.

[NRSV] though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither sons nor daughters, but they alone would be saved.

[WEB] though these three men were in it, as I live," says the Lord Yahweh, "they would deliver neither sons nor daughters, but they only would be delivered themselves.

[ESV] though these three men were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither sons nor daughters, but they alone would be delivered.

[NIV] as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.

[NIrV] And suppose those three men were in that country. Then they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. And that is just as sure as I am alive," announces the Lord and King.

[HCSB] even [if] these three men were in it, as I live"-- the declaration of the Lord God-- "they could not deliver [their] sons or daughters, but they alone would be delivered.

[CSB] even [if] these three men were in it, as I live"-- the declaration of the Lord God-- "they could not deliver [their] sons or daughters, but they alone would be delivered.

[AMP] Though these three men were in it, as I live, says the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters, but they themselves alone would be delivered.

[NLT] As surely as I live, says the Sovereign LORD, even if those three men were there, they wouldn't be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved.

[YLT] and these three men in its midst: I live -- an affirmation of the Lord Jehovah -- they deliver not sons and daughters, for they alone are delivered.


上一节  下一节