[和合本] 你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
[新标点] 你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
[和合修] 你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。
[新译本] 你拿了你的一些衣服,为自己建造色彩缤纷的邱坛,又在那里行淫。这样的事不应发生,将来也不会再出现。
[当代修] 你用自己的衣服在拜偶像的地方结彩,在那里行淫。这样的事真是空前绝后!
[现代修] 你用自己的衣裳装饰拜神明的地方,像神庙娼妓在那里跟人行淫。
[吕振中] 你拿了你的衣服为自己在丘庙上结五色夺目之彩,又在那上头行淫;这样的事将来必不会来,也必不再有的。
[思高本] 你还用你的衣服,作为高丘的点缀,为在那里行淫。
[文理本] 且以尔衣、五彩俱备、饰诸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、
[GNT] You used some of your clothes to decorate your places of worship, and just like a prostitute, you gave yourself to everyone.
[BBE] And you took your robes and made high places for yourself ornamented with every colour, acting like a loose woman on them, without shame or fear.
[KJV] And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.
[NKJV] "You took some of your garments and adorned multicolored high places for yourself, and played the harlot on them. [Such] things should not happen, nor be.
[KJ21] And of thy garments thou didst take, and decked thy high places with divers colors and played the harlot thereupon. The like things shall not come, neither shall it be so.
[NASB] You took some of your clothes, made for yourself (I.e., pagan altars)high places of various colors, and committed prostitution on them, which should not come about nor happen.
[NRSV] You took some of your garments, and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore; nothing like this has ever been or ever shall be.
[WEB] You took some of your garments, and made for yourselves high places decked with various colors, and played the prostitute on them. This shall not happen, neither shall it be.
[ESV] You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.
[NIV] You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
[NIrV] You used some of your clothes to make high places colorful. That is where people worshiped other gods. You were a prostitute there. Things like that should never happen. They should never take place.
[HCSB] You took some of your garments and made colorful high places for yourself, and you engaged in prostitution on them. These places should not have been built, and this should never have happened!
[CSB] You took some of your garments and made colorful high places for yourself, and you engaged in prostitution on them. These places should not have been built, and this should never have happened!
[AMP] And you took some of your garments and made for yourself gaily decorated high places or shrines and played the harlot on them--things which should not come and that which should not take place.
[NLT] You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you played the prostitute. Unbelievable! How could such a thing ever happen?
[YLT] And thou dost take of thy garments, And dost make to thee spotted high-places, And dost go a-whoring upon them, They are not coming in -- nor shall it be!