以西结书16章25节

(结16:25)

[和合本] 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。

[新标点] 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。

[和合修] 你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手【“招手”:原文直译“伸开双脚”】,多行淫乱。

[新译本] 你在各路口建造高坛,使你的美丽变为可憎的,又向每一个过路的人张开两腿,多行淫乱。

[当代修] 你在街头巷尾建高高的神庙,糟蹋自己的美貌。你向每一个过路的人投怀送抱,纵情淫乱,

[现代修] 你美丽的名气扫地无余,人尽可夫,来者不拒,越来越厉害。

[吕振中] 你在各路头建造你的高台,使你的美丽变为可厌恶,你又向一切过路人展开双腿(原文:脚)增多你的淫乱。

[思高本] 又在所有的街头设立丘坛,去损害你的美丽,把你的脚伸向所有过客,纵情淫乱;

[文理本] 尔在各街建尔高台、俾尔艳丽为可恶、接彼行人、益尔淫乱、


上一节  下一节


Ezekiel 16:25

[GNT] You dragged your beauty through the mud. You offered yourself to everyone who came by, and you were more of a prostitute every day.

[BBE] You put up your high places at the top of every street, and made the grace of your form a disgusting thing, opening your feet to everyone who went by, increasing your loose ways.

[KJV] Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

[NKJV] "You built your high places at the head of every road, and made your beauty to be abhorred. You offered yourself to everyone who passed by, and multiplied your acts of harlotry.

[KJ21] Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

[NASB] You built yourself a high place at the beginning of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by and multiplied your obscene practice.

[NRSV] at the head of every street you built your lofty place and prostituted your beauty, offering yourself to every passer-by, and multiplying your whoring.

[WEB] You have built your lofty place at the head of every way, and have made your beauty an abomination, and have opened your feet to everyone who passed by, and multiplied your prostitution.

[ESV] At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.

[NIV] At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.

[NIrV] They set them up at every street corner. Jerusalem, you misused your beauty. You offered your body to anyone who passed by. You did it again and again.

[HCSB] You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into an abomination. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution.

[CSB] You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into an abomination. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution.

[AMP] At every crossway you built your high place [for idol worship] and have made your beauty an abomination [abhorrent, loathsome, extremely disgusting, and detestable]; and you have made your body available to every passerby and multiplied your [idolatry and spiritual] harlotry.

[NLT] On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.

[YLT] At every head of the way thou hast built thy high place, And thou dost make thy beauty abominable, And dost open wide thy feet to every passer by, And dost multiply thy whoredoms,


上一节  下一节