以西结书19章12节

(结19:12)

[和合本] 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上,东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。

[新标点] 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了;

[和合修] 但在烈怒中它被拔出,摔在地上;东风吹干其果子,那坚固的枝干因折断而枯干,被火烧毁;

[新译本] 但这葡萄树因上帝的烈怒被拔起,摔在地上;东风使它的果子枯干散掉,粗壮的树枝枯槁,被火吞灭。

[当代修] 但它被愤怒地连根拔起,抛在地上。东风吹干了它的果实,粗壮的枝干折断枯干,被火焚烧。

[现代修] 但是,有忿怒的手把它连根拔起;它被摔在地上,给东风吹干,枝子折断,果子枯干,被火烧光。

[吕振中] 但这葡萄树因上帝的烈怒而被拔出,摔在地上;东风给吹乾了;其枝条(传统:果子)折断下来;它刚劲的枝条枯乾了,火给烧毁了。

[思高本] 但是在狂怒中,它竟被拔出,抛弃在地上,东风吹干了它的果实,它粗壮的枝干被折断而干枯,为火所焚烧。

[文理本] 因怒见拔、委之于地、东风暵其果、强枝折而枯、为火所焚、


上一节  下一节


Ezekiel 19:12

[GNT] But angry hands pulled it up by the roots and threw it to the ground. The east wind dried up its fruit. Its branches were broken off; they dried up and were burned.

[BBE] But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.

[KJV] But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

[NKJV] But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.

[KJ21] But she was plucked up in fury; she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit. Her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

[NASB] But it was uprooted in fury; It was thrown down to the ground; And the east wind dried up its fruit. (Lit The stem of her strength)Its strong stem (As in LXX; MT were)was torn out So that (As in LXX; MT they)it withered; The fire consumed it.

[NRSV] But it was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried it up; its fruit was stripped off, its strong stem was withered; the fire consumed it.

[WEB] But it was plucked up in fury. It was cast down to the ground,and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were broken off and withered. The fire consumed them.

[ESV] But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.

[NIV] But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.

[NIrV] But Nebuchadnezzar became angry. He pulled it up by its roots. He threw it to the ground. The east wind dried it up. Its fruit was stripped off. Its strong branches dried up. And fire destroyed them.

[HCSB] But it was uprooted in fury, thrown to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were torn off and dried up; fire consumed them.

[CSB] But it was uprooted in fury, thrown to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were torn off and dried up; fire consumed them.

[AMP] But the vine was plucked up in God's wrath [by His agent the Babylonian king] and it was cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken off and withered; the fire [of God's judgment] consumed them.

[NLT] But the vine was uprooted in fury and thrown down to the ground. The desert wind dried up its fruit and tore off its strong branches, so that it withered and was destroyed by fire.

[YLT] And it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.


上一节  下一节