[和合本] 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
[新标点] 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
[和合修] 你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
[新译本] 你要对以色列地说:‘耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。
[当代修] 告诉以色列,耶和华这样说,‘我要与你为敌,我要拔刀将你那里的义人和恶人一同消灭,
[现代修] 我——上主这样说:我要敌对你们;我要拔出剑来杀你们,无论好人坏人都杀光。
[吕振中] 对以色列地说:永恒主这么说:看吧!我跟你为敌;我要拔刀出鞘,将义人和恶人都从你那里剪除掉。
[思高本] 向以色列地域说:吾主上主这样说:看,我要攻击你,我要拔剑出鞘,铲除你境内的义人和恶人,
[文理本] 告以色列地云、耶和华曰、我为尔敌、必拔刃出鞘、义者恶者、绝于尔中、
[GNT] that I, the LORD, am saying: I am your enemy. I will draw my sword and kill all of you, good and evil alike.
[BBE] And say to the land of Israel, These are the words of the Lord: See, I am against you, and I will take my sword out of its cover, cutting off from you the upright and the evil.
[KJV] And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
[NKJV] "and say to the land of Israel, 'Thus says the LORD: "Behold, I [am] against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.
[KJ21] and say to the land of Israel, `Thus saith the LORD: Behold, I am against thee, and will draw forth My sword out of his sheath and will cut off from thee the righteous and the wicked.
[NASB] and say to the land of Israel, 'This is what the Lord says: "Behold, I am against you; and I will draw My sword from its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.
[NRSV] and say to the land of Israel, Thus says the LORD: I am coming against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you both righteous and wicked.
[WEB] Tell the land of Israel, 'Yahweh says: "Behold, I am against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
[ESV] and say to the land of Israel, Thus says the LORD: Behold, I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked.
[NIV] and say to her: 'This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked.
[NIrV] "Tell them, 'The Lord says, "I am against you. I will pull out my sword. I will cut off from you godly people and sinful people alike.
[HCSB] and say to it: This is what the LORD says: I am against you. I will draw My sword from its sheath and cut off both the righteous and the wicked from you.
[CSB] and say to it: This is what the LORD says: I am against you. I will draw My sword from its sheath and cut off both the righteous and the wicked from you.
[AMP] And say to the land of Israel, Thus says the Lord: Behold, I am against you and will draw forth My sword out of its sheath and will cut off from you both the righteous and the wicked.
[NLT] Tell her, 'This is what the LORD says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people-- the righteous and the wicked alike.
[YLT] and thou hast said unto the ground of Israel: Thus said Jehovah: Lo, I [am] against thee, And have brought out My sword from its scabbard, And have cut off from thee righteous and wicked.