[和合本] 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
[新标点] 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的;
[和合修] 因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯;
[新译本] 我既然要把义人和恶人都从你那里剪除,所以我的刀必要出鞘,从南到北攻击所有的人;
[当代修] 从南到北不留一人,
[现代修] 我要用我的剑杀人,从北到南都杀。
[吕振中] 我既要将义人和恶人都从你那里剪除掉,那么我的刀就要出鞘,将南地到北方去攻击血肉之人;
[思高本] 因为我要铲除你境内的义人和恶人,为此,我的剑从鞘内抽出,攻击由南至北一切有血肉的人;
[文理本] 既欲绝义者恶者于尔中、我刃必出于鞘、击凡有血气者、自南至北、
[GNT] I will use my sword against everyone from south to north.
[BBE] Because I am going to have the upright and the evil cut off from you, for this cause my sword will go out from its cover against all flesh from the south to the north:
[KJV] Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
[NKJV] "Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south [to] north,
[KJ21] Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall My sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north,
[NASB] Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go out from its sheath against (Lit all flesh)humanity from south to north.
[NRSV] Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north;
[WEB] Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore my sword will go out of its sheath against all flesh from the south to the north.
[ESV] Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.
[NIV] Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
[NIrV] Because I am going to cut them off, my sword will be ready to use. I will strike everyone down from south to north.
[HCSB] Since I will cut off [both] the righteous and the wicked, My sword will therefore come out of its sheath against everyone from the south to the north.
[CSB] Since I will cut off [both] the righteous and the wicked, My sword will therefore come out of its sheath against everyone from the south to the north.
[AMP] Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, therefore shall My sword go out of its sheath against all flesh from the south to the north,
[NLT] Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.
[YLT] Because that I have cut off from thee righteous and wicked, Therefore go out doth My sword from its scabbard, Unto all flesh, from south to north.